wmwcourses.com           
Corsi di lingua nel mondo
Translations                            I.B.Linkings                                                                                                  Contattare I.B.Linkings
           

Home Italiano

           

     

     

     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presentazione
    
I.B.Linkings fornisce servizi di traduzioni ed interpretariato destinati alle aziende di ogni tipo e ai professionisti che operano all’estero, avvalendosi dell’opera di traduttori altamente qualificati e interpreti madri lingua che hanno conseguito lauree e specializzazioni in Italia o all’estero e che si tengono in continuo aggiornamento professionale a seconda del campo di specializzazione. Affidabilità, alta qualità, velocità e fedeltà nella traduzione di un testo costituiscono i punti di forza di I. B. Linkings, il cui obiettivo è quello di aiutare i propri clienti a conquistare i mercati internazionali tramite la divulgazione scritta del prodotto offerto.

Servizi ; traduzioni e interpretariato:  I.B.Linkings fornisce servizi di traduzione ed interpretariato di alta qualità destinati alle imprese presenti nei diversi settori. I.B. Linkings “parla” le seguenti lingue:

Arabo, Bulgaro, Cinese, Cecoslovacco, Croato, Francese, Giapponese, Greco, Inglese Americano, Inglese, Lettone, Olandese, Polacco, Portoghese, Rumeno, Russo, Serbo, Spagnolo, Tedesco, Turco, Ucraino, Ungherese

Per garantire il rispetto della terminologia utilizzata da ogni singolo cliente, vengono creati e quindi adoperati glossari appositamente dedicati e costantemente aggiornati. I lavori possono essere eseguiti utilizzando programmi DTP (Page Maker Frame Maker Acrobat).

I servizi linguistici I.B.Linkings non si esauriscono con le traduzioni. I.B.Linkings mette a disposizione del cliente un servizio di interpretariato o accompagnamento con hostess bilingui per affrontare al meglio gli incontri di lavoro con clienti stranieri, convegni, trattative commerciali o fiere. I servizi di interpretariato sono essenzialmente i seguenti:

CONSECUTIVA: l’interprete ascolta e traduce per brani al cliente ciò che viene riferito dalla controparte.

TRATTATIVA: l’interprete ascolta e traduce in modo informale a piccoli gruppi di persone.

CHUCHOTAGE: l’interprete ascolta e traduce per brani sussurrando la traduzione all’orecchio dell’interessato.

L’interprete potrà essere interpellato in qualsiasi momento per avere chiarimenti.

Servizi aggiuntivi:
Siamo a Vostra disposizione per risolvere problemi di Brand, comunicazione e gestione dei contenuti in lingua straniera relativi ad ogni tipologia e media.
 

-Trascrizione da nastro

-Revisione bozze (errori tipografici, lessico o sintassi)

-Traduzioni giurate

-Traduzioni di siti Web ed E-commerce. 

Professionalità, velocità e metodo nella gestione del lavoro che ci affidate sono le caratteristiche che conferiscono alla nostra agenzia una connotazione di forte efficienza.

Modalità di lavoro e specializzazioni  I traduttori di I.B. Linkings sono coordinati da un project manager che segue le fasi del lavoro dal contatto iniziale fino alla consegna del documento. Il lavoro inizia con la proposta e l’accettazione del preventivo da parte del cliente, con il quale il project manager concorda le modalità e i tempi di consegna della traduzione. Il lavoro può essere consegnato progressivamente o in toto a seconda delle esigenze del cliente; in entrambi i casi, prima di essere consegnata al cliente, la traduzione viene meticolosamente revisionata da uno o più consulenti. Il lavoro tradotto viene consegnato al cliente nei tempi precedentemente concordati e nelle modalità desiderate dal cliente (a mezzo corriere espresso, posta, fax, via e-mail, cd-rom, floppy). Dopo aver consegnato la traduzione, il responsabile contatta il cliente per avere riscontro su quanto è stato prodotto da I.B. Linkings. Il processo termina con l’archiviazione del documento trattato che rimane permanentemente a disposizione del cliente. Si eseguono traduzioni appartenenti ad una vasta tipologia di campi, come ad esempio:

articoli tecnico-scientifici, brochures, cataloghi, cd, documentazioni tecniche, informatica, manuali, materiale pubblicitario, medicina e farmaceutica, revisione di traduzioni eseguite da terzi, riassunto con traduzione di documento cartaceo o elettronico, siti Internet, testi cinematografici e radiotelevisivi, testi legali, traduzioni da nastro